Como não estou conseguindo postar comparações e outras análises mais longas por aqui, resolvi criar uma categoria de Dicas, pra tentar ajudar, mesmo que sem muito aprofundamento, quem busca alguma indicação de tradução.
Nesta primeira postagem, trago uma má notícia pra quem deseja ler “O Sol Também Se Levanta” (The Sun Also Rises), de Ernest Hemingway.
No Brasil, temos apenas uma tradução da obra, feita por Berenice Xavier em 1966, e com grande número de reedições.

No início dos anos 2000, a editora Bertrand Brasil passou a reeditar a obra de Hemingway, fazendo passar por uma revisão a tradução de “O Sol Também Se Levanta”. Essa revisão resolveu alguns problemas encontrados nas edições anteriores, como a falta das epígrafes e da divisão em Livros (são três livros, divididos em 19 capítulos ao todo), e substituiu termos estranhos, como, por exemplo, “cêntimos”, trocado por “centavos”, e “alô”, por “olá”.
Entretanto, essa revisão não detectou outros problemas, como erros de tradução e omissão de algumas frases. Na sequência vão algumas imagens de erros ou omissões que fui encontrando durante a leitura da edição da Abril Cultural de 1981 e que verifiquei que não foram corrigidos na edição da Bertrand Brasil:
A conclusão então é triste: não temos no Brasil uma boa tradução de O Sol Também Se Levanta. A edição “menos pior” é a da Bertrand Brasil, por ao menos ter dado uma melhorada no texto.
Para quem lê em inglês, sugiro que não perca tempo com a tradução e vá direto ao original. Estou lendo esta edição no Kindle:
Seu trabalho é valiosíssimo, amigo! Por mais esparsos que sejam, é uma profunda alegria quando vejo novas postagens! Hehe.
Um abraço!
CurtirCurtir
Hehehe… Muito obrigado!
CurtirCurtir